Tuesday 18 December 2007

BOOK I, 'Society Saved' 1

France! As you lie on the ground
Your face beneath the tyrant’s heel,
A voice from caverns will resound;
To make chained-up prisoners reel.

The exile, standing by the stream,
Contemplating star and flow,
Like a figure from a dream,
He will let his utterance go.

And his words, fierce, menacing,
His words, like flashes of bright light,
Will be as two hands brandishing
Swift swords in the night.

The marble monuments will shiver
And the hills that burnish evening;
And the coiffured trees will quiver
Beneath the dark sky's ceiling.

His words will be the sounding brasses,
Cries that frightens off the crows,
The unknown breath that, trembling, passes
Over graves where long grass grows.

He will cry infamy and shame
On oppressors, murderers, on them all!
He will call forth your souls by name
As warriors are called!

Above the self-transforming people
A sombre storm, words flying ahead;
And though the living are asleep, still
His words will wake the dead.

1
France! à l'heure où tu te prosternes,
Le pied d'un tyran sur ton front,
La voix sortira des cavernes;
Les enchaînés tressailleront.

Le banni, debout sur la grève,
Contemplant l'étoile et le flot,
Comme ceux qu'on entend en rêve,
Parlera dans l'ombre tout haut;

Et ses paroles, qui menacent,
Ses paroles, dont l'éclair luit,
Seront comme des mains qui passent
Tenant des glaives dans la nuit.

Elles feront frémir les marbres
Et les monts que brunit le soir;
Et les chevelures des arbres
Frissonneront sous le ciel noir.

Elles seront l'airain qui sonne,
Le cri qui chasse les corbeaux,
Le souffle inconnu dont frissonne
Le brin d'herbe sur les tombeaux;

Elles crieront : honte aux infâmes,
Aux oppresseurs, aux meurtriers!
Elles appelleront les âmes
Comme on appelle des guerriers!

Sur les races qui se transforment,
Sombre orage, elles planeront;
Et si ceux qui vivent s'endorment,

Ceux qui sont morts s'éveilleront.
Jersey. Août 1853

No comments: