Saturday, 5 July 2008

BOOK I, 'Society Saved' 15: Confrontations

Speak, you cadavers! Who was it that slew you?
Whose hands puts these blades to your chest to plunge through you?
You first, in the shadows there, newly deceased:
Your name?—It’s Religion. —Your killer? —The priests.
—You, your names? —Modesty, Reason, Truth, Virtue.
—And who was it cut all your gullets? —The Church—You?
I am the faith of the Public. —Who stabbed you?
The oath. —You there, sleeping in blood, stained red through?
Justice was my name. —By which stabber gored?
The Judge. —And you, Giant, without sheath or sword
Your bright-burning halo blacked out by much mud?
I’m Austerlitz. —Who killed you? —The army did.

Confrontations

Ô cadavres, parlez! quels sont vos assassins
Quelles mains ont plongé ces stylets dans vos seins?
Toi d'abord, que je vois dans cette ombre apparaître,
Ton nom? - Religion. - Ton meurtrier? - Le prêtre.
- Vous, vos noms? - Probité, pudeur, raison, vertu.
- Et qui vous égorgea? - L'église. - Toi, qu'es-tu?
- Je suis la foi publique. - Et qui t'a poignardée?
- Le serment. - Toi, qui dors de ton sang inondée?
- Mon nom était justice. - Et quel est ton bourreau?
- Le juge. - Et toi, géant, sans glaive en ton fourreau?
Et dont la boue éteint l'auréole enflammée?
- Je m'appelle Austerlitz. - Qui t'a tué ? - L'armée.

Bruxelles, 5 janvier 1852

No comments: